jueves, 30 de junio de 2011

Choshinsei en la radio Fm Fukouka-Traducción-

-Annyong!  ^o^/ bueno luego de rato (y de muchas interrupciones) ya pude traducir este programa donde invitaron (por alguna razón que no sé, no están todos TToTT) a Yunhak, Geonil Y Kwangsu y aunque no estén completos disfruten por favor de las opiniones y comentarios de estos chicos, ahh es genial ir descubirendo  poco a poco más cosas sobre ellos ne? XD


ESTE ES EL AUDIO Y ABAJO ESTA LA TRADUCCIÓN



* den click en más información*


Loc: Locutor
G:Geonil
K: kwangsu
Yk: Yunhak 
(lo de los paréntesis son mis intervenciones  XD)
Locutor: Hola esta es la esquina de los invitados, hoy mucho antes de que el programa empezara, los fans han estado esperando emocionados, han venido muchos fans. ¡Estos 3 miembros de choshinsei han venido! 

Css: ¡Buenas noches a todos nosotros somos choshinsei!  soy Yunhak, soy kwangsu, soy Geonil!

Css: ¡Mucho gusto!

Loc: Son buenos en japonés

Css: Gracias 

Loc: Ya que han venido a divertirse en este estudio, ¿Qué les parecen las fans?

Css: si son muy animadas

Yk: muchas gracias, ah, puedo ver a un niño pequeño. (Me imagino que había fans afuera viéndolos a través de la cabina)

Loc: sii hay un pequeño. En verdad han estado antes de que el programa empezara, como 3 horas aproximadamente.

Yk: ¿En serio? 

G: ¡Muchas gracias!

K: ¡Muchas gracias a todas!

Yk: ¿Las personas de afuera pueden oír mi voz? 

Loc: Si pueden

Css: Ohh genial 

Loc: Tenemos muchos altavoces así que pueden oírlos bien, hablen de lo que quieran.

Css: Gracias

Loc: ¿Vinieron a fukouka por asuntos verdad?

Yk: Si así es, ayer fuimos al evento te apretón de manos, ya habíamos ido unas 2 veces pero esta 3ra vez  nos sorprendió mucho, las personas estaban muy animadas su sonrisas nos dieron energía,  fue muy divertido.  

Loc: ¿Cómo fue el momento en el que uno a uno daban la mano a cada fan?

G: Al principio las fans de fukouka eran muy pocas así que en esta ocasión al contrario  nosotros estábamos muy nerviosos, mi pecho hacia “kyun” 

K: si  pienso que la verdad recibimos muchos mensajes de apoyo, bunas palabras y sonrisas que nos dieron fuerza para seguir esforzándonos con más ganas.

Loc: Bueno todas las fans de fukouka los estaban esperando así que gracias  a esas fans ustedes pudieron recibir mensajes que les dieron energía como “De nuevo esforcémonos” “de nuevo bailen  buenas canciones” un evento maravilloso en verdad. 

Css: muchas gracias

Loc: Los famosos choshinsei han venido al estudio a pasar un buen rato así que hoy tenemos un tema en el programa, el tema de hoy es “ las palabras que les gustan” palabras  que les han dado fuerza”

Yk: Que nos conmuevan 

Loc: Asi es como” esas palabras las aprecio mucho” o “cuando las escucho me dan mucha confianza” que les emocionen, tienen esas palabas?

Yk: que nos emocionen

Loc: Si yunhak-san

Yk: bueno yo “magokoro” (*corazón  verdadero o sincero*) si, también está en  una de nuestras canciones pero como persona o en el amor  pienso que es importante y  valioso tenerlo,  ser honesto sin decir mentiras.

Loc: mm si muy buenas palabras, kwangsu-san 

K: Ah yo “doko demo tsuite iku yo” (*te seguiré a donde sea*) me gusta mucho, si el año pasado  al regresar a corea, en el comeback, en frente de las fans coreanas, incluso había fans japonesas  que nos decían: “choshinsei, a donde sea que vayan iremos”  eso me conmovió mucho, aun ahora en los conciertos les digo mucho a menudo  “vengan todos” pero si me lo dijeran al revés me haría muy feliz.

Loc: Sii muy buenas palabras y Geonil-san? 

G: si  bueno yo jaja, mi mamá siempre me dice “A donde sea que vayas brilla siempre por favor”

Loc: Ohh que buenas palabras

Yk: mabushi~ mabushi~ (“que brillante” literalmente)

G: Al escuchar eso siento que debo esforzarme siempre y mientras los pienso, me esfuerzo

Loc: Ahh que buena mamá, bueno cada uno nos dijo las palabras que más les gustan  también invitamos a las fans a que nos digan y hoy anunciamos su nuevo single  que salió el 6 de Junio muchas gracias

Css: muchas gracias!

Loc: Si le llama “kuriunare” “kimi ni aitakute” esta canción la habían hecho en corea  pero ahora la hacen de nuevo en versión japonesa verdad?

Yk: asi es, en el comeback la sacamos  en un album y ahora la sacamos en single

Loc: ¿Y cómo fue el  sacar la versión en japonés?

Yk: bueno es una canción con muchos significados  queríamos que sorprendiera a la gente, que los hiciera feliz que nos dio ánimos de seguir.  

Loc: Y la 2da canción “Fly to the top”

G: Es un poco al estilo de los años 80´s  en América

Loc: Es una buena canción en verdad, el single salió a la venta el 6 de Junio “ kuriunare” “kimi ni aitakute” por favor escúchenla todos. 
Ahora son muy famosos en Japón y ¿Cómo fue el cambio de la música coreana a la japonesa?

Yk: hay muchos idols

G: nuestras habilidades como equipo mejoraron mucho, personas de América  nos ayudaron con el baile, el nivel subió. 

K: En corea mucha gente del  k-pop y mucha gente, nos dio mucho amor y como artistas k-pop que somos para nosotros en un honor, cada día estamos agradecidos.

Loc: Desde nuestro punto de vista  tienen esa maravillosidad de artistas del k-pop,  cantan muy bien,  bailan muy bien, se ven muy bien , y muy altos  ¿como del tipo de modelos no?

Css: Muchas gracias.

Loc: En serio muy guapos, nos sorprendieron. 

Yk: Es terrible (risas)

Loc: Terrible sí, ya tenemos rivales (risas)

Loc: ¿Desde su punto de vista cómo ven la música de Japón?

Yk: Bueno desde antes nos gustaba la música de Japón, los bailes alegres también son muy buenos, y las canciones dan como una sensación  honesta, que les queda muy bien, pienso que también nos dio a nosotros un poco de esa de honestidad,  hay muchas canciones muy buenas.

Loc: ¿Y ya les gustaba al j-pop antes de venir a Japón?

CSS: sii nos gustaba

Yk: a todos nos gustaba

G: bueno en especial a mí cuando estaba en la escuela, me gustaba el rock escuchaba X-japan o larc en ciel, en verdad me gusta cada día lo escucho (omfg! yo tmb amo larc en ciel! cada dia al salir de la secu era lo primero que hacia! *O* >//<)

Loc: Se podría decir que Geonil ha madurado mientras escuchaba la música japonesa

G: También me metí mucho en la música de hip hop y rap

K: Es por eso que hemos  tenido éxito en Japón esforzándonos escuchando mucha música de otros artistas  de j-pop

Loc: Son en verdad muy buenos en el japonés 

Yk: no, no >//< 

Css: muchas gracias 

Loc:  se han esforzado mucho y ¿Qué opinan de la comida japonesa? 

Yh: Me gusta el  mentai de fukoka  hace poco lo he comido *(creo que dijo mentai pero puedo equivocarme)*

K: yo.. me gusta toda la comida japonesa pero  la que más me gusta es el kastudon y el gyudon

Loc: si en Japón hay mucha comida deliciosa

K: Si hay mucha

Loc: ¿y tu Geonil?

G: Bueno a mí me gusta la comida rápida pero…esto no es mentira; el  Mc Donald´s de Japón está especialmente  rico (risas)

Loc: En corea también hay

G: Si hay pero es diferente, antes con sungje y con los demás fuimos a comerlo  y estaba muy rico, últimamente he engordado mucho (risas)

Loc: ya veo 

(*y aquí los locutores  hablan de que les gusta el kimchi de corea*)

Loc: ¿Y qué piensan de las chicas de Fukouka?

Yk: Muy lindas kawaii todas muy bellas no solo son bonitas, también  están a la moda 

 G: Los ojos de todas resplandecen
 
Yk: Asi es 

Loc: y parece que ellas  han estudiado también muy duro 

Yk: si nos escriben en coreano, cosas como “Que les guste Fukoka por favor”

K: últimamente he recibido muchas cartas de las fans y cuando las leo hay cosas en coreano escritas  y así a cambio en agradecimiento a las fans que se han esforzado estudiando coreano, yo puedo esforzarme estudiando japonés 

Loc: Eso es muy bueno asombroso  gracias por haber venido hasta Fukouka  desde corea,  ¿Ésta cerca verdad? genial

G: Es como una hora en barco 

Loc:  Choshinsei  de nuevo continúen por favor viajando entre corea y Japón  sin tener  problemas o heridas. 

Css: gracias ganbarimasu XD

Loc: y tenemos mensajes de las fans, empecemos con Yunhak-san

Yk: “Muchas gracias a todos por venir estando tan ocupados  cuando tengan planes  de hacer un concierto de nuevo en Fukouka nos veremos de nuevo”

Loc: Muchas gracias

K: “Esta es la primera vez que choshinsei  viene a  Fukouka, pero gracias que lograron que “kuriunninare” “ kimi ni aitakute”  entrara en la lista de  oricon estoy muy agradecida, pero  aun así no estoy satisfecha,  de nuevo esfuércense para que el próximo single que sacarán a la venta el 10 de agosto  llegue  al no 1°"

Loc: Gracias,  si, Geonil-san 

G: ¡Realemente tienen a muchos chicos guapos! (risas) gracias por venir aunque esté lloviendo, si un día nos vemos por coincidencia  en Fukouka de nuevo digan “buenas tardes”  (konnichiwa) por  favor.

Yk: “Buenas tardes” aunque ya sea de noche

G: ah eso no XD (risas) gracias

Loc: Bueno los invitados de esta noche fueron  yunhak, kwangsu,y  Geonil de choshinsei, estuvieron aquí, muchas gracias.

Css: ¡Muchas gracias!

Loc: Tenemos un regalo de Fukouka y de Japón para ustedes  (**no tengo idea de lo que les regalaron ** O.o no entendí ¬¬**(

Css: muchas gracias

Loc:  Gracias por haber venido Y la canción para despedirnos es  la canción que salió el 15 de Junio 

Yk: Por favor escuchen “kuriunnare” “kimi ni aitakute”

Css: ¡Adelante! y esto fue choshinsei

 ..................

Espero que les haya gustado y perdonen si por allí se me va un error de dedo^^

Traducción yo mera XD  Yukiko-chan^^

3 comentarios:

  1. Yeeei, ya lo Traducisteee! <3 Me encantó, Gracias!

    ResponderEliminar
  2. sii de nada! esque vi lo que escribiste y pensé que te tal vez querias saber lo que decian, que bueno que te haya gustado!! XD

    ResponderEliminar
  3. Ay sii! xD una q apenas anda intentando aprender, uf, algún Día.... :B
    Y sii, Muchas graciaz, probablemente tambien otras personas se quedaron así de: o.O Woot?
    jeje
    Thnx <3

    ResponderEliminar